dimanche 29 mai 2016

Salida a Baelo Claudia del 3º Ciclo






Le 26 avril dernier, mardi, nos élèves de 3ème cycle sont partis en excursion à Bolonia et Tarifa.
El pasado día 26 de abril, martes, nuestro alumnado de Tercer Ciclo fue de excursión a Bolonia y Tarifa.
Nous avons pris le bus à 9 :00 et lorsque nous sommes arrivés à Bolonia, la première chose que nous avons faite c’est se promener sur la plage et arriver jusqu’à la dune.
Salimos en bus a las 9'00 y al llegar a Bolonia lo primero que hicimos fue pasear por la playa para llegar a la duna.
Nous avons montée la dune de sable, nous avons pris le petit déjeuner au sommet et nous avons joué à dévaler la dune, la remonter, la redescendre… ; c’était vraiment super. Et la vue sur Bolonia d’en haut était spectaculaire : un vrai cadeau pour les sens (vue, odorat, l’ouïe et le toucher).
La subimos y tomamos el bocata del recreo arriba y jugamos a revolcarnos y a subir y bajar, bajar y subir, volver a bajar y a subir ... ; fue una auténtica gozada. Y la vista de la Ensenada de Bolonia desde arriba era espectacular: un auténtico regalo para los sentidos (vista, olfato, oído, tacto).
Nous sommes revenus sur nos pas et certains d’entre-nous en ont profité pour se mouiller les pieds (l’eau était froide et nous n’avions pas beaucoup de temps mais on s’est quand même bien amusés).
Volvimos sobre nuestros pasos y algunos aprovecharon para mojarse un poquito los pies en el agua (estaba fría y no había tiempo para mucho más, pero aún así, lo disfrutaron bien).
À 12:30 nous avons commencé la visite du site archéologique de Baelo Claudia en deux groupes (5ème et 6ème). On y accède par le musée et là, les guides touristiques nous ont expliqué des choses concernant la maquette et quelques pièces importantes (amphores, colonnes…). Ensuite, nous sommes allés voir les ruines du théâtre, les termes, les industries de salaisons, les rues, les temples, le Palais de Justice… avec des explications pertinentes.
A las 12'30 iniciamos la visita al yacimiento arqueológico de Baelo Claudia en dos grupos (5º y 6º). Se accede por el Museo y en él los guías nos explicaron cosas relativas al emplazamiento (maqueta) y a algunas piezas destacadas (ánforas, columnas ...). Y después, un situ, fuimos viendo las ruinas del teatro, las termas, las industrias de salazón, las calles, los templos, el Palacio de Justicia ... con las explicaciones pertinentes. 
A midi et en route pour Tarifa, nous nous sommes arrêtés pour prendre notre pique-nique dans une aire proche de Valdevaqueros, à l’ombre sous les pins. Il y avait un kiosque et cela a permis à certains de prendre une glace.
A mediodía, y ya camino de Tarifa, paramos a comer nuestro pic-nic en un área recreativa cerca de Valdevaqueros, bajo los pinos. Había un quiosco y eso dio oportunidad a algunos de finalizar con un heladito.
Nous sommes arrivés à Tarifa et nous avons visité le Château de Guzmán el Bueno et bien entendu, on nous a raconté son histoire. Depuis les murailles, nous avons pu voir toute la côte du Maroc et plus exactement le Djebel Musa, une montagne à côté du Djebel Tarik, c’est-à-dire, du rocher de Gibraltar. Il fallait avoir conscience de la position stratégique de cet emplacement, unissant deux continents et de nombreuses cultures tout au long de l’Histoire.
Llegamos a Tarifa y visitamos el castillo de Guzmán el Bueno y claro, nos contaron su historia. Desde sus murallas avistamos perfectamente toda la silueta de la costa de Marruecos y en concreto el Djebel Musa, montaña pareja del Djebel Tarik, es decir, del Peñón de Gibraltar. Había que tomar conciencia de la posición estratégica de este emplazamiento, uniendo dos continentes y muchas culturas a lo largo de la Historia.
Cette journée, d’un point de vue météo, fut magnifique : très ensoleillé et avec le vent suffisant pour éviter d’avoir trop chaud et pas trop fort (là-bas, quand le Levante est présent, personne ne peut l’arrêter).
El día, climatológicamente hablando, estuvo magnífico: soleado a tope y con viento suficiente para evitarnos el calor, pero no demasiado fuerte como para molestar (allí, cuando el Levante está presente-presente, no hay quien pare).
Nous voulons rajouter que ce ne fut pas seulement « une excursion » pour passer le temps et rien de plus (même si cela n’est pas une mauvaise idée), mais quelque chose de plus important, et cela a permis de profiter encore plus de cette escapade.
Queremos reseñar y dejar constancia de que no fue una "excursión" de echar el día y ya está (y no es que esto esté mal, claro). Pero es que esta vez fue mucho más, y eso contribuyó a disfrutarla más y mejor.
Parce que dans les classes, à l’école, on travaille les choses auparavant et après également. Par exemple, en langue espagnole, on a profité de cette sortie pour travailler « la rédaction » du vécu, en donnant dans chaque classe les consignes pertinentes selon le curriculum de chaque niveau (et selon les objectifs programmés).
Porque en las clases, en el cole,  se trabajaron cosas previamente y también a posteriori. Por ejemplo, en la asignatura de Lengua se ha aprovechado la salida para trabajar "la redacción" de lo vivido, dando en cada clase las consignas pertinentes según el currículum de cada nivel (y según los objetivos programados). 
Et en français, en 6ème, nous avons travaillé en premier une affiche publicitaire sur Baelo Claudia (avec l’aide du tableau digital) et les élèves ont rédigé un texte sur ce qu’il y a là-bas (il y a) et concernant ce que nous allions rencontrer (on va voir…) afin d’utiliser le futur. La lectrice les a corrigés et les a rendus pour les coller dans le cahier une fois au propre.
Y en Francés, en 6º, se trabajó previamente sobre un folleto de Baelo Claudia (con apoyo de la pizarra digital) y el alumnado hizo un texto sobre lo que allí hay (il y a ...) y sobre lo que íbamos a encontrarnos (on va voir ...) para utilizar el futuro. La lectora los corrigió y les fueron devueltos para pegarlos en el cuaderno y pasarlos a limpio.
Les élèves de 5ème ont travaillé ensuite, en rédigeant de manière collective en classe (avec l’aide également de la lectrice), un texte dans lequel ils expliquaient ce qu’ils avaient vécu et de ce qu’ils avaient profité, en utilisant le passé (passé composé) même s’ils ne doivent pas encore savoir les termes grammaticaux, mais si, ils savent les employer.
El alumnado de 5º trabajó en Francés a posteriori, redactando colectivamente en clase (con ayuda también de la lectora) un texto en el que daban cuenta de lo disfrutado-vivido, utilizando el pasado (le passé composé), aunque ellos no tienen que saber todavía de términos  gramaticales, pero sí saben usarlos.
Les deux niveaux ont travaillé également des choses en Sciences Sociales avec leurs professeurs respectifs.
También trabajaron en los dos niveles cosas en la asignatura de Sociales, con sus profes respectivos.
A vrai dire, il est difficile d’articuler une activité de ce type, dans laquelle s’engagent 100 élèves. Mais « ça mérite la peine ». De plus, si le temps accompagne et les petits contretemps s’arrangent facilement sur la marche (comme ça a été le cas), alors c’est encore mieux.
La verdad es que articular una actividad de este tipo, en la que se mueve a unos 100 alumnos/as, es un poquito complicado. Pero "merece mucho la pena". Y si el tiempo acompaña y los pequeños contratiempos se solventan fácilmente sobre la marcha (como ha sido el caso), pues muchísimo mejor.
Nous sommes très contents/contentes d’avoir réussi cela.

Estamos contentos/as de haberla llevado a cabo.





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire