Le 26 avril dernier, mardi, nos élèves de 3ème cycle sont
partis en excursion à Bolonia et Tarifa.
El pasado día 26 de abril,
martes, nuestro alumnado de Tercer Ciclo fue de excursión a Bolonia y Tarifa.
Nous avons pris le bus à 9 :00 et lorsque nous sommes
arrivés à Bolonia, la première chose que nous avons faite c’est se promener sur
la plage et arriver jusqu’à la dune.
Salimos en bus a las 9'00 y al
llegar a Bolonia lo primero que hicimos fue pasear por la playa para llegar a
la duna.
Nous avons montée la dune de sable, nous avons pris le
petit déjeuner au sommet et nous avons joué à dévaler la dune, la remonter, la
redescendre… ; c’était vraiment super. Et la vue sur Bolonia d’en haut
était spectaculaire : un vrai cadeau pour les sens (vue, odorat, l’ouïe et
le toucher).
La subimos y tomamos el bocata
del recreo arriba y jugamos a revolcarnos y a subir y bajar, bajar y subir,
volver a bajar y a subir ... ; fue una auténtica gozada. Y la vista de la
Ensenada de Bolonia desde arriba era espectacular: un auténtico regalo para los
sentidos (vista, olfato, oído, tacto).
Nous sommes revenus sur nos pas et certains d’entre-nous
en ont profité pour se mouiller les pieds (l’eau était froide et nous n’avions
pas beaucoup de temps mais on s’est quand même bien amusés).
Volvimos sobre nuestros pasos y algunos aprovecharon para
mojarse un poquito los pies en el agua (estaba fría y no había tiempo para
mucho más, pero aún así, lo disfrutaron bien).
À 12:30 nous avons commencé la visite du site
archéologique de Baelo Claudia en deux groupes (5ème et 6ème). On y accède par
le musée et là, les guides touristiques nous ont expliqué des choses concernant
la maquette et quelques pièces importantes (amphores, colonnes…). Ensuite, nous
sommes allés voir les ruines du théâtre, les termes, les industries de
salaisons, les rues, les temples, le Palais de Justice… avec des explications
pertinentes.
A las 12'30 iniciamos la visita al yacimiento arqueológico de
Baelo Claudia en dos grupos (5º y 6º). Se accede por el Museo y en él los guías
nos explicaron cosas relativas al emplazamiento (maqueta) y a algunas piezas
destacadas (ánforas, columnas ...). Y después, un situ, fuimos viendo las
ruinas del teatro, las termas, las industrias de salazón, las calles, los
templos, el Palacio de Justicia ... con las explicaciones pertinentes.
A midi et en route pour Tarifa, nous nous sommes arrêtés
pour prendre notre pique-nique dans une aire proche de Valdevaqueros, à l’ombre
sous les pins. Il y avait un kiosque et cela a permis à certains de prendre une
glace.
A mediodía, y ya camino de
Tarifa, paramos a comer nuestro pic-nic en un área recreativa cerca de
Valdevaqueros, bajo los pinos. Había un quiosco y eso dio oportunidad a algunos
de finalizar con un heladito.
Nous sommes arrivés à Tarifa et nous avons visité le
Château de Guzmán el Bueno et bien entendu, on nous a raconté son histoire.
Depuis les murailles, nous avons pu voir toute la côte du Maroc et plus
exactement le Djebel Musa, une montagne à côté du Djebel Tarik, c’est-à-dire,
du rocher de Gibraltar. Il fallait avoir conscience de la position stratégique
de cet emplacement, unissant deux continents et de nombreuses cultures tout au
long de l’Histoire.
Llegamos a Tarifa y visitamos el castillo de Guzmán el Bueno y
claro, nos contaron su historia. Desde sus murallas avistamos perfectamente
toda la silueta de la costa de Marruecos y en concreto el Djebel Musa, montaña
pareja del Djebel Tarik, es decir, del Peñón de Gibraltar. Había que tomar
conciencia de la posición estratégica de este emplazamiento, uniendo dos
continentes y muchas culturas a lo largo de la Historia.
Cette journée, d’un point de vue météo, fut
magnifique : très ensoleillé et avec le vent suffisant pour éviter d’avoir
trop chaud et pas trop fort (là-bas, quand le Levante est présent, personne ne
peut l’arrêter).
El día, climatológicamente hablando, estuvo magnífico: soleado a
tope y con viento suficiente para evitarnos el calor, pero no demasiado fuerte
como para molestar (allí, cuando el Levante está presente-presente, no hay
quien pare).
Nous voulons rajouter que ce ne fut pas seulement
« une excursion » pour passer le temps et rien de plus (même si cela
n’est pas une mauvaise idée), mais quelque chose de plus important, et cela a
permis de profiter encore plus de cette escapade.
Queremos reseñar y dejar constancia de que no fue una
"excursión" de echar el día y ya está (y no es que esto esté mal,
claro). Pero es que esta vez fue mucho más, y eso contribuyó a disfrutarla más
y mejor.
Parce que dans les classes, à l’école, on travaille les
choses auparavant et après également. Par exemple, en langue espagnole, on a
profité de cette sortie pour travailler « la rédaction » du vécu, en
donnant dans chaque classe les consignes pertinentes selon le curriculum de
chaque niveau (et selon les objectifs programmés).
Porque en las clases, en el
cole, se trabajaron cosas previamente y también a posteriori. Por
ejemplo, en la asignatura de Lengua se ha aprovechado la salida para trabajar
"la redacción" de lo vivido, dando en cada clase las consignas
pertinentes según el currículum de cada nivel (y según los objetivos
programados).
Et en français, en 6ème, nous avons travaillé en premier
une affiche publicitaire sur Baelo Claudia (avec l’aide du tableau digital) et
les élèves ont rédigé un texte sur ce qu’il y a là-bas (il y a) et concernant
ce que nous allions rencontrer (on va voir…) afin d’utiliser le futur. La
lectrice les a corrigés et les a rendus pour les coller dans le cahier une fois
au propre.
Y en Francés, en 6º, se trabajó
previamente sobre un folleto de Baelo Claudia (con apoyo de la pizarra digital)
y el alumnado hizo un texto sobre lo que allí hay (il y a ...) y sobre lo que
íbamos a encontrarnos (on va voir ...) para utilizar el futuro. La lectora los
corrigió y les fueron devueltos para pegarlos en el cuaderno y pasarlos a
limpio.
Les élèves de 5ème ont travaillé ensuite, en rédigeant de
manière collective en classe (avec l’aide également de la lectrice), un texte
dans lequel ils expliquaient ce qu’ils avaient vécu et de ce qu’ils avaient
profité, en utilisant le passé (passé composé) même s’ils ne doivent pas encore
savoir les termes grammaticaux, mais si, ils savent les employer.
El alumnado de 5º trabajó en Francés a posteriori, redactando
colectivamente en clase (con ayuda también de la lectora) un texto en el que
daban cuenta de lo disfrutado-vivido, utilizando el pasado (le passé composé),
aunque ellos no tienen que saber todavía de términos gramaticales, pero
sí saben usarlos.
Les deux niveaux ont travaillé également des choses en Sciences Sociales avec
leurs professeurs respectifs.
También trabajaron en los dos
niveles cosas en la asignatura de Sociales, con sus profes respectivos.
A vrai dire, il est difficile d’articuler une activité de
ce type, dans laquelle s’engagent 100 élèves. Mais « ça mérite la
peine ». De plus, si le temps accompagne et les petits contretemps
s’arrangent facilement sur la marche (comme ça a été le cas), alors c’est
encore mieux.
La verdad es que articular una actividad de este tipo, en la que
se mueve a unos 100 alumnos/as, es un poquito complicado. Pero "merece
mucho la pena". Y si el tiempo acompaña y los pequeños contratiempos se
solventan fácilmente sobre la marcha (como ha sido el caso), pues muchísimo
mejor.
Nous sommes très contents/contentes d’avoir réussi cela.